Không sợ hẹp nhà, chỉ sợ người ta hẹp bụng
Direct English translation
Do not fear a narrow house, only fear that people are narrow-hearted.
Equivalent English version
Where there is heart, there is room
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng điều đáng ngại không phải nhà cửa chật hẹp mà là lòng dạ ích kỷ, hẹp hòi. Thường dùng để đề cao sự rộng lượng, khuyên người ta biết cưu mang, sẻ chia với người khác dù điều kiện vật chất còn thiếu thốn.
English explanation
This variant stresses that cramped living conditions matter less than a mean or ungenerous disposition. It is used to praise generosity and to urge people to help and make room for others even when circumstances are limited.